Arukh HaShulchan Yomi · Sephardi & Mizrahi Heritage · On-Ramp

Arukh HaShulchan, Orach Chaim 257:5-11

On-RampSephardi & Mizrahi HeritageFebruary 17, 2026

Shalom, beloved fellow travelers on the path of Torah! Welcome to a journey into the heart of Sephardi and Mizrahi heritage, a world rich with devotion, dazzling melodies, and a profound engagement with Jewish law. Prepare to immerse yourselves in a tradition that sings with the wisdom of centuries and the vibrant spirit of diverse communities.

Hook

Imagine the fragrant embrace of a Shabbat table, laden not just with food, but with centuries of song, wisdom, and the vibrant threads of Jewish life stretching from ancient Babylon to bustling Bombay, from the sun-drenched shores of Morocco to the bustling souqs of Aleppo. This is the essence of Sephardi and Mizrahi tradition – a tapestry woven with resilience, intellectual brilliance, and a deep, abiding love for Torah and community. It’s a heritage where every minhag (custom) tells a story, every piyut (liturgical poem) carries the soul of generations, and every halakhic nuance is a portal to profound spiritual understanding. We're not just studying texts; we're stepping into a living, breathing symphony of Jewish experience that has shaped and been shaped by the world around it, always holding fast to its sacred core. It is a heritage that invites you not just to learn, but to feel, to taste, to hear, and to connect with the timeless rhythm of Jewish life.

Context

Place

From the sun-drenched souqs of Morocco to the ancient academies of Baghdad, the vibrant spice markets of Cochin to the Ottoman grandeur of Thessaloniki, Sephardi and Mizrahi Jews built thriving communities across North Africa, the Middle East, Central Asia, and the Iberian Peninsula before and after the Expulsion of 1492. These lands, often referred to as 'Sefarad' (Spain) and 'Mizrach' (East), were not merely places of residence, but crucibles where Jewish identity, law, and culture were forged in dynamic interaction with diverse surrounding societies. The geographical breadth of these communities is astounding, demonstrating an adaptability and a deep-seated commitment to preserving Jewish life in vastly different climes and cultures, often becoming integral parts of the societies in which they lived while meticulously maintaining their distinct Jewish character. This rich interplay between tradition and local culture resulted in unique customs, architectural styles for synagogues, culinary traditions, and linguistic innovations like Ladino, Judeo-Arabic, and Judeo-Persian, all while remaining firmly rooted in the sacred texts and practices of their ancestors.

Era

Our heritage spans millennia, from the earliest exiles after the destruction of the First Temple, through the Geonic period in Babylonia, the Golden Age of Spain, the Ottoman flourishing, and into the modern era. This continuous thread of tradition, often intertwined with Arabic, Persian, Ladino, and Judeo-Arabic languages, demonstrates an enduring commitment to Torah while embracing and enriching local cultural expressions. It’s a story of resilience, intellectual prowess, and spiritual depth that has continuously adapted and innovated through changing empires and epochs. From the foundational legal works of the Rif and Rambam, to the mystical depths of the Kabbalah, to the vibrant poetry of the paytanim, this heritage has consistently produced intellectual and spiritual giants whose influence extends across the entire Jewish world. It’s a testament to a vibrant intellectual tradition that never ceased to engage with the challenges and opportunities of its time, ensuring the continuity and dynamism of Jewish thought and practice.

Community

The terms 'Sephardi' and 'Mizrahi' encompass a vast tapestry of communities, each with its unique customs and melodies, yet united by a shared commitment to halakha, a deep love for Hebrew language and piyut, and a rich intellectual legacy. From the Ḥakhamim of Aleppo to the Rabbanim of Fez, the Paytanim of Yemen to the mystics of Safed, these communities fostered a distinctive approach to Jewish life that prioritized meticulous adherence to law, profound kabbalistic insight, and a vibrant, communal expression of faith. It's a heritage defined by its internal diversity and its outward confidence, a world where the study of Torah was as vital as the singing of a pizmon (liturgical song), and where the nuances of halakha were understood as pathways to deeper connection with the Divine. The emphasis on communal solidarity, hospitality, and a joyful approach to observance characterizes these diverse yet interconnected Jewish worlds.

Text Snapshot

Our text today, from the Arukh HaShulchan, Orach Chaim 257:5-11, delves into the nuanced laws of Havdalah when Shabbat transitions directly into a Yom Tov (festival). This particular scenario is known as Yaknehaz, an acronym for the blessings recited. The Arukh HaShulchan, written by Rabbi Yechiel Michel Epstein (Lithuania, 19th-early 20th century), meticulously codifies Jewish law, often referencing earlier Sephardic authorities and providing insights into the underlying principles.

Here are a few lines from this section that illuminate the unique nature of this Havdalah:

"וכאשר יצא שבת ליו"ט אומרים 'הבדלה' ביו"ט, אבל אין מברכין על הנר ולא על הבשמים, מפני שהאש מותרת ביו"ט." (And when Shabbat ends on a Yom Tov, we say 'Havdalah' on the Yom Tov, but we do not bless over fire nor over spices, because fire is permitted on Yom Tov.)

"וסדר הברכות הוא: בורא פרי הגפן, קידוש היום, הבדלה (בין קודש לקודש), שהחיינו. והוא הנקרא 'יקנה"ז'." (And the order of the blessings is: Borei Pri HaGafen [blessing over wine], Kiddush HaYom [sanctification of the day], Havdalah [between holy and holy], Shehecheyanu [blessing for new times]. And this is called 'Yaknehaz'.)

"וזהו מנהג רוב המקומות." (And this is the custom in most places.)

This passage clearly outlines the specific order and omissions for Havdalah when Shabbat segues into a festival, a moment of transition "between holy and holy" rather than between holy and profane.

Minhag/Melody

The Arukh HaShulchan's detailed legal framework for Havdalah when Shabbat flows into Yom Tov outlines a unique form of the ceremony, known as Yaknehaz. This particular Havdalah omits the blessings over fire (Borei Me'orei Ha'esh) and spices (Borei Minei Besamim), as highlighted in our text. The reason for these omissions is profound: fire is permitted on Yom Tov for cooking, so its "creation" at the end of Shabbat is not a distinct sign of separation, and the "extra soul" (neshama yetera) that departs at the end of Shabbat on a regular weekday remains with us through the sanctity of Yom Tov, rendering the need for the comforting scent of spices unnecessary.

Despite these omissions, the Havdalah ceremony in Sephardi and Mizrahi traditions remains a moment of profound spiritual and communal expression, deeply enriched by piyut and melody. The absence of the visual element (fire) and the sensory comfort (spices) in Yaknehaz can, paradoxically, heighten the focus on the vocal and auditory aspects – the brachot themselves and the accompanying songs. This makes the melodic dimension of Sephardi/Mizrahi Havdalah particularly poignant in this context.

One of the most cherished and almost universally observed Sephardi/Mizrahi minhagim after Motza'ei Shabbat is the singing of the piyut "Eliyahu HaNavi" (Elijah the Prophet). This beautiful liturgical poem, recited with longing and hope, expresses our yearning for the coming of Mashiach and the redemption that Elijah is prophesied to announce. While not formally part of the Havdalah blessings themselves, "Eliyahu HaNavi" serves as a spiritual frame for the transition from Shabbat, whether it's into a regular weekday or a Yom Tov. The melodies for "Eliyahu HaNavi" vary widely from community to community – from the soulful maqamat (modal systems) of Syrian and Iraqi Jews, which can evoke a sense of both solemnity and fervent hope, to the vibrant, rhythmic tunes of Moroccan and North African Jews. Each rendition carries the distinct flavor of its origin, yet all share a common thread of deep faith and anticipation.

Furthermore, the Havdalah blessings themselves are often sung with distinct Sephardic melodies that differ significantly from Ashkenazi tunes. In many Syrian communities, for example, the Havdalah blessings are intoned with a specific maqam – often Maqam Nahawand or Maqam Ajam – transforming the recitation into a deeply moving and engaging musical experience. Moroccan pizmonim and bakkashot (supplications) are frequently woven into the Motza'ei Shabbat experience, sometimes preceding Havdalah, sometimes following, extending the sacred atmosphere. The vocal tradition makes the Havdalah not merely a legalistic recitation but a shared musical journey, a communal expression of marking sacred time.

Even in the context of Yaknehaz, where the physical elements are reduced, the vocal tradition ensures that the sanctity of the transition "between holy and holy" is deeply felt and beautifully articulated. The melodies elevate the words, allowing the community to collectively acknowledge the special nature of the day that is departing and the day that is arriving. This emphasis on song and shared prayer showcases the Sephardi/Mizrahi approach to halakha – precise in its observance, yet always infused with spiritual warmth, poetic expression, and communal engagement. It is a testament to how minhag and melody transform legal prescriptions into living, breathing, and deeply moving spiritual experiences.

Contrast

The Arukh HaShulchan, a monumental legal work, provides a universal framework for Jewish law, but the nuances of its application often manifest in distinct minhagim across different communities. While our text specifically discusses the omission of Besamim (spices) for Havdalah when Shabbat ends on Yom Tov (since the neshama yetera, or extra soul, does not depart on a festival), a fascinating general contrast exists in the type of Besamim traditionally used on a regular Motza'ei Shabbat among Sephardi and Ashkenazi communities.

In many Ashkenazi traditions, a dedicated, often elaborately crafted, spice box (besamim-box) filled with cloves, cinnamon sticks, or other aromatic spices is commonly used. This spice box is a beautiful, symbolic object, passed down through generations, and its contents are typically dry and long-lasting. The scent is often strong and concentrated, a potent symbol of comfort as the extra soul departs.

In contrast, many Sephardi communities, particularly those from North Africa (such as Morocco, Algeria, and Tunisia), Yemen, and parts of the Middle East, have a minhag to use fresh fragrant plants, such as myrtle (hadass), rose petals, or other aromatic leaves. These are often passed around for everyone to smell. Furthermore, in some communities, particularly those of Moroccan or Algerian descent, it is customary to use a glass of fragrant liquor (like arak or anisette) for Besamim. After the blessing, the Havdalah candle is extinguished by dipping it into this fragrant liquor. This practice adds another sensory dimension – not just the smell, but also the visual of the flame meeting the liquid, and sometimes even a small taste is offered to children.

This difference, while seemingly minor, reflects distinct cultural aesthetics, available local flora, and historical influences. The use of fresh leaves or fragrant liquor connects the spiritual departure of Shabbat directly to the immediate, natural world and local customs, providing a direct and often more ephemeral sensory experience. The spice box, while equally meaningful, is more of a contained, enduring symbolic object. Both minhagim beautifully fulfill the mitzvah of Besamim, acknowledging the departure of the neshama yetera and providing a moment of sensory comfort and spiritual connection. Neither approach is superior; rather, they are distinct and equally valid expressions of a shared spiritual need, showcasing the rich tapestry of Jewish practice.

Home Practice

Enrich your Motza'ei Shabbat experience by introducing a Sephardic melody into your Havdalah ceremony. Many communities have distinct, often hauntingly beautiful, tunes for the Havdalah blessings or for the piyut Eliyahu HaNavi. You can find numerous recordings online from Syrian, Moroccan, Iraqi, or Yemenite traditions. Choose one that resonates with you and try to learn a line or two of the blessings, or the full melody for "Eliyahu HaNavi." It’s a small step that opens a window into the rich sonic landscape of Sephardi and Mizrahi prayer, transforming a familiar ritual into a fresh, deeply textured experience of sacred time. By adopting one of these melodies, you're not just learning a tune; you're connecting to centuries of spiritual expression and joining a global chorus of Jewish heritage.

Takeaway

Our exploration of the Arukh HaShulchan's insights into Havdalah when Shabbat transitions to Yom Tov offers a profound glimpse into the meticulous nature of Jewish law and its deep spiritual underpinnings. Through the lens of Sephardi and Mizrahi traditions, we discover that even the precise rules for separating holy times are imbued with immense meaning, expressed not only through adherence to halakha but through the vibrant tapestry of piyut, melody, and distinct cultural practices. This heritage reminds us that Jewish life is a continuous conversation, a beautiful symphony of diverse voices and customs, each contributing to the timeless melody of Torah. It’s a call to listen, to learn, and to let these ancient, living traditions enrich our own paths, reminding us that while halakha provides the structure, it is the spirit, the song, and the shared experience that truly bring Jewish observance to life. The beauty of Sephardi and Mizrahi heritage lies in its ability to be both deeply rooted and dynamically expressed, inviting all to partake in its rich spiritual feast.